# Introduction to the Ignatius Study Bible
You are approaching the \"word of God\". This is the title Christians most commonly give to the Bible, and the expression is rich in meaning. It is also the title given to the Second Person of the Blessed Trinity, God the Son. For Jesus Christ became flesh for our salvation, and \"the name by which he is called is The Word of God\" (Rev 19:13; cf. Jn 1:14).
The word of God is Scripture. The Word of God is Jesus. This close association between God\'s *written* word and his *eternal* Word is intentional and has been the custom of the Church since the first generation. \"All Sacred Scripture is but one book, and this one book is Christ, because all divine Scripture speaks of Christ, and all divine Scripture is fulfilled in Christ^1^\" (CCC 134). This does not mean that the Scriptures are divine in the same way that Jesus is divine. They are, rather, divinely inspired and, as such, are unique in world literature, just as the Incarnation of the eternal Word is unique in human history.
Yet we can say that the inspired word resembles the incarnate Word in several important ways. Jesus Christ is the Word of God incarnate. In his humanity, he is like us in all things, except for sin. As a work of man, the Bible is like any other book, except without error. Both Christ and Scripture, says the Second Vatican Council, are given \"for the sake of our salvation\" (*Dei Verbum* 11), and both give us God\'s definitive revelation of himself. We cannot, therefore, conceive of one without the other: the Bible without Jesus, or Jesus without the Bible. Each is the interpretive key to the other. And because Christ is the subject of all the Scriptures, St. Jerome insists, \"Ignorance of the Scriptures is ignorance of Christ\"^2^ (CCC 133).
When we approach the Bible, then, we approach Jesus, the Word of God; and in order to encounter Jesus, we must approach him in a prayerful study of the inspired word of God, the Sacred Scriptures.
## Inspiration and Inerrancy
The Catholic Church makes mighty claims for the Bible, and our acceptance of those claims is essential if we are to read the Scriptures and apply them to our lives as the Church intends. So it is not enough merely to nod at words like \"inspired\", \"unique\", or \"inerrant\". We have to understand what the Church means by these terms, and we have to make that understanding our own. After all, what we believe about the Bible will inevitably influence the way we read the Bible. The way we read the Bible, in turn, will determine what we \"get out\" of its sacred pages.
These principles hold true no matter what we read: a news report, a search warrant, an advertisement, a paycheck, a doctor\'s prescription, an eviction notice. How (or whether) we read these things depends largely upon our preconceived notions about the reliability and authority of their sources
---and the potential they have for affecting our lives. In some cases, to misunderstand a document\'s authority can lead to dire consequences. In others, it can keep us from enjoying rewards that are rightfully ours. In the case of the Bible, both the rewards and the consequences involved take on an ultimate value.
What does the Church mean, then, when she affirms the words of St. Paul: \"All Scripture is inspired by God\" (2 Tim 3:16)? Since the term \"inspired\" in this passage could be translated \"God-breathed\", it follows that God breathed forth his word in the Scriptures as you and I breathe forth air when we speak. This means that God is the primary author of the Bible. He certainly employed human authors in this task as well, but he did not merely assist them while they wrote or subsequently approve what they had written. God the Holy Spirit is the *principal* author of Scripture, while the human writers are *instrumental* authors. These human authors freely wrote everything, and only those things, that God wanted: the word of God in the very words of God. This miracle of dual authorship extends to the whole of Scripture, and to every one of its parts, so that whatever the human authors affirm, God likewise affirms through their words.
The principle of biblical inerrancy follows logically from this principle of divine authorship. After all, God cannot lie, and he cannot make mistakes. Since the Bible is divinely inspired, it must be without error in everything that its divine and human authors affirm to be true. This means that biblical inerrancy is a mystery even broader in scope than infallibility, which guarantees for us that the Church will always teach the truth concerning faith and morals. Of course the mantle of inerrancy likewise covers faith and morals, but it extends even farther to ensure that all the facts and events of salvation history are accurately presented for us in the Scriptures. Inerrancy is our guarantee that the words and deeds of God found in the Bible are unified and true, declaring with one voice the wonders of his saving love.
The guarantee of inerrancy does not mean, however, that the Bible is an all-purpose encyclopedia of information covering every field of study. The Bible is not, for example, a textbook in the empirical sciences, and it should not be treated as one. When biblical authors relate facts of the natural order, we can be sure they are speaking in a purely descriptive and \"phenomenological\" way, according to the way things appeared to their senses.
## Biblical Authority
Implicit in these doctrines is God\'s desire to make himself known to the world and to enter a loving relationship with every man, woman, and child he has created. God gave us the Scriptures not just to inform or motivate us; more than anything he wants to save us. This higher purpose underlies every page of the Bible, indeed every word of it.
In order to reveal himself, God used what theologians call \"accommodation\". Sometimes the Lord stoops down to communicate by \"condescension\"
--- that is, he speaks as humans speak, as if he had the same passions and weakness that we do (for example, God says he was \"sorry\" that he made man in Genesis 6:6). Other times he communicates by \"elevation\"
---that is, by endowing human words with divine power (for example, through the prophets). The numerous examples of divine accommodation in the Bible are an expression of God\'s wise and fatherly ways. For a sensitive father can speak with his children either by condescension, as in baby talk, or by elevation, by bringing a child\'s understanding up to a more mature level.
God\'s word is thus saving, fatherly, and personal. Because it speaks directly to us, we must never be indifferent to its content; after all, the word of God is at once the object, cause, and support of our faith. It is, in fact, a test of our faith, since we see in the Scriptures only what faith disposes us to see. If we believe what the Church believes, we will see in Scripture the saving, inerrant, and divinely authored revelation of the Father. If we believe otherwise, we see another book altogether.
This test applies not only to rank-and-file believers but also to the Church\'s theologians and hierarchy, and even the Magisterium. Vatican II has stressed in recent times that Scripture must be \"the very soul of sacred theology\" (*Dei Verbum* 24). As Joseph Cardinal Ratzinger, Pope Benedict XVI echoed this powerful teaching with his own, insisting that, \"The *normative theologians* are the authors of Holy Scripture\" (emphasis added). He reminded us that Scripture and the Church\'s dogmatic teaching are tied tightly together, to the point of being inseparable: \"Dogma is by definition nothing other than an interpretation of Scripture.\" The defined dogmas of our faith, then, encapsulate the Church\'s infallible interpretation of Scripture, and theology is a further reflection upon that work.
## The Senses of Scripture
Because the Bible has both divine and human authors, we are required to master a different sort of reading than we are used to. First, we must read Scripture according to its *literal* sense, as we read any other human literature. At this initial stage, we strive to discover the meaning of the words and expressions used by the biblical writers as they were understood in their original setting and by their original recipients. This means, among other things, that we do not interpret everything we read \"literalistically\", as though Scripture never speaks in a figurative or symbolic way (it often does!). Rather, we read it according to the rules that govern its different literary forms of writing, depending on whether we are reading a narrative, a poem, a letter, a parable, or an apocalyptic vision. The Church calls us to read the divine books in this way to ensure that we understand what the human authors were laboring to explain to God\'s people.
The literal sense, however, is not the only sense of Scripture, since we interpret its sacred pages according to the *spiritual* senses as well. In this way, we search out what the Holy Spirit is trying to tell us, beyond even what the human authors have consciously asserted. Whereas the literal sense of Scripture describes a historical reality
---a fact, precept, or event
---the spiritual senses disclose deeper mysteries revealed through the historical realities. What the soul is to the body, the spiritual senses are to the literal. You can distinguish them; but if you try to separate them, death immediately follows. St. Paul was the first to insist upon this and warn of its consequences: \"God . has qualified us to be ministers of a new covenant, not in a written code but in the Spirit; for the written code kills, but the Spirit gives life\" (2 Cor 3:5-6).
Catholic tradition recognizes three spiritual senses that stand upon the foundation of the literal sense of Scripture (see CCC 115). **(1)** The first is the *allegorical* sense, which unveils the spiritual and prophetic meaning of biblical history. Allegorical interpretations thus reveal how persons, events, and institutions of Scripture can point beyond themselves toward greater mysteries yet to come (OT), or display the fruits of mysteries already revealed (NT). Christians have often read the Old Testament in this way to discover how the mystery of Christ in the New Covenant was once hidden in the Old, and how the full significance of the Old Covenant was finally made manifest in the New. Allegorical significance is likewise latent in the New Testament, especially in the life and deeds of Jesus recorded in the Gospels. Because Christ is the Head of the Church and the source of her spiritual life, what was accomplished in Christ the Head during his earthly life prefigures what he continually produces in his members through grace. The allegorical sense builds up the virtue of faith. **(2)** The second is the *tropological* or *moral* sense, which reveals how the actions of God\'s people in the Old Testament and the life of Jesus in the New Testament prompt us to form virtuous habits in our own lives. It therefore draws from Scripture warnings against sin and vice, as well as inspirations to pursue holiness and purity. The moral sense is intended to build up the virtue of charity. **(3)** The third is the *anagogical* sense, which points upward to heavenly glory. It shows us how countless events in the Bible prefigure our final union with God in eternity, and how things that are \"seen\" on earth are figures of things \"unseen\" in heaven. Because the anagogical sense leads us to contemplate our destiny, it is meant to build up the virtue of hope. Together with the literal sense, then, these spiritual senses draw out the fullness of what God wants to give us through his Word and as such comprise what ancient tradition has called the \"full sense\" of Sacred Scripture.
All of this means that the deeds and events of the Bible are charged with meaning beyond what is immediately apparent to the reader. In essence, that meaning is Jesus Christ and the salvation he died to give us. This is especially true of the books of the New Testament, which proclaim Jesus explicitly; but it is also true of the Old Testament, which speaks of Jesus in more hidden and symbolic ways. The human authors of the Old Testament told us as much as they were able, but they could not clearly discern the shape of all future events standing at such a distance. It is the Bible\'s divine Author, the Holy Spirit, who could and did foretell the saving work of Christ, from the first page of the Book of Genesis onward.
The New Testament did not, therefore, abolish the Old. Rather, the New fulfilled the Old, and in doing so, it lifted the veil that kept hidden the face of the Lord\'s bride. Once the veil is removed, we suddenly see the world of the Old Covenant charged with grandeur. Water, fire, clouds, gardens, trees, hills, doves, lambs
---all of these things are memorable details in the history and poetry of Israel. But now, seen in the light of Jesus Christ, they are much more. For the Christian with eyes to see, water symbolizes the saving power of Baptism; fire, the Holy Spirit; the spotless lamb, Christ crucified; Jerusalem, the city of heavenly glory.
The spiritual reading of Scripture is nothing new. Indeed the very first Christians read the Bible this way. St. Paul describes Adam as a \"type\" that prefigured Jesus Christ (Rom 5:14). A \"type\" is a real person, place, thing, or event in the Old Testament that foreshadows something greater in the New. From this term we get the word \"typology\", referring to the study of how the Old Testament prefigures Christ (CCC 128-30). Elsewhere St. Paul draws deeper meanings out of the story of Abraham\'s sons, declaring, \"This is an allegory\" (Gal 4:24). He is not suggesting that these events of the distant past never really happened; he is saying that the events both happened *and* signified something more glorious yet to come.
The New Testament later describes the Tabernacle of ancient Israel as \"a copy and shadow of the heavenly sanctuary\" (Heb 8:5) and the Mosaic Law as a \"shadow of the good things to come\" (Heb 10:1). St. Peter, in turn, notes that Noah and his family were \"saved through water\" in a way that \"corresponds\" to sacramental Baptism, which \"now saves you\" (1 Pet 3:20-21). Interestingly, the expression that is translated \"corresponds\" in this verse is a Greek term that denotes the fulfillment or counterpart of an ancient \"type\".
We need not look to the apostles, however, to justify a spiritual reading of the Bible. After all, Jesus himself read the Old Testament this way. He referred to Jonah (Mt 12:39), Solomon (Mt 12:42), the Temple (Jn 2:19), and the brazen serpent (Jn 3:14) as \"signs\" that pointed forward to him. We see in Luke\'s Gospel, as Christ comforted the disciples on the road to Emmaus, that \"beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself\" (Lk 24:27). It was precisely this extensive spiritual interpretation of the Old Testament that made such an impact on these once-discouraged travelers, causing their hearts to \"burn\" within them (Lk 24:32).
## Criteria for Biblical Interpretation
We too must learn to discern the \"full sense\" of Scripture as it includes both the literal and spiritual senses together. Still, this does not mean we should \"read into\" the Bible meanings that are not really there. Spiritual exegesis is not an unrestrained flight of the imagination. Rather, it is a sacred science that proceeds according to certain principles and stands accountable to sacred tradition, the Magisterium, and the wider community of biblical interpreters (both living and deceased).
In searching out the full sense of a text, we should always avoid the extreme tendency to \"over-spiritualize\" in a way that minimizes or denies the Bible\'s literal truth. St. Thomas Aquinas was well aware of this danger and asserted that \"all other senses of Sacred Scripture are based on the literal\" (*STh* I, 1, 10, *ad* 1, quoted in CCC 116). On the other hand, we should never confine the meaning of a text to the literal, intended sense of its human author, as if the divine Author did not intend the passage to be read in the light of Christ\'s coming.
Fortunately the Church has given us guidelines in our study of Scripture. The unique character and divine authorship of the Bible calls us to read it \"in the Spirit\" (*Dei Verbum* 12). Vatican II outlines this teaching in a practical way by directing us to read the Scriptures according to three specific criteria:
1\. We must \"*b*e especially attentive \'to the content and unity of the whole Scripture\' \" (CCC 112).
2\. We must \"*r*ead the Scripture within \'the living Tradition of the whole Church\' \" (CCC 113).
3\. We must \"*b*e attentive to the analogy of faith\" (CCC 114; cf. Rom 12:6).
These criteria protect us from many of the dangers that ensnare readers of the Bible, from the newest inquirer to the most prestigious scholar. Reading Scripture out of context is one such pitfall, and probably the one most difficult to avoid. A memorable cartoon from the 1950s shows a young man poring over the pages of the Bible. He says to his sister: \"Don\'t bother me now; I\'m trying to find a Scripture verse to back up one of my preconceived notions.\" No doubt a biblical text pried from its context can be twisted to say something very different from what its author actually intended.
The Church\'s criteria guide us here by defining what constitutes the authentic \"context\" of a given biblical passage. The first criterion directs us to the literary context of every verse, including not only the words and paragraphs that surround it, but also the entire corpus of the biblical author\'s writings and, indeed, the span of the entire Bible. The *complete* literary context of any Scripture verse includes every text from Genesis to Revelation
--- because the Bible is a unified book, not just a library of different books. When the Church canonized the Book of Revelation, for example, she recognized it to be incomprehensible apart from the wider context of the entire Bible.
The second criterion places the Bible firmly within the context of a community that treasures a \"living tradition\". That community is the People of God down through the ages. Christians lived out their faith for well over a millennium before the printing press was invented. For centuries, few believers owned copies of the Gospels, and few people could read anyway. Yet they absorbed the gospel
---through the sermons of their bishops and clergy, through prayer and meditation, through Christian art, through liturgical celebrations, and through oral tradition. These were expressions of the one \"living tradition\", a culture of living faith that stretches from ancient Israel to the contemporary Church. For the early Christians, the gospel could not be understood apart from that tradition. So it is with us. Reverence for the Church\'s tradition is what protects us from any sort of chronological or cultural provincialism, such as scholarly fads that arise and carry away a generation of interpreters before being dismissed by the next generation.
The third criterion places scriptural texts within the framework of faith. If we believe that the Scriptures are divinely inspired, we must also believe them to be internally coherent and consistent with all the doctrines that Christians believe. Remember, the Church\'s dogmas (such as the Real Presence, the papacy, the Immaculate Conception) are not something *added* to Scripture, but are the Church\'s infallible interpretation *of* Scripture.
## Using This Study Guide
This volume is designed to lead the reader through Scripture according to the Church\'s guidelines
---faithful to the canon, to the tradition, and to the creeds. The Church\'s interpretive principles have thus shaped the component parts of this book, and they are designed to make the reader\'s study as effective and rewarding as possible.
*Introductions*: We have introduced the biblical book with an essay covering issues such as authorship, date of composition, purpose, and leading themes. This background information will assist readers to approach and understand the text on its own terms.
*Annotations:* The basic notes at the bottom of every page help the user to read the Scriptures with understanding. They by no means exhaust the meaning of the sacred text but provide background material to help the reader make sense of what he reads. Often these notes make explicit what the sacred writers assumed or held to be implicit. They also provide scores of historical, cultural, geographical, and theological information pertinent to the inspired narratives
---information that can help the reader bridge the distance between the biblical world and his own.
*Cross-References:* Between the biblical text at the top of each page and the annotations at the bottom, numerous references are listed to point readers to other scriptural passages related to the one being studied. This follow-up is an essential part of any serious study. It is also an excellent way to discover how the content of Scripture \"hangs together\" in a providential unity. Along with biblical cross-references, the annotations refer to select paragraphs from the *Catechism of the Catholic Church.* These are not doctrinal \"proof texts\" but are designed to help the reader interpret the Bible in accordance with the mind of the Church. The *Catechism* references listed either handle the biblical text directly or treat a broader doctrinal theme that sheds significant light on that text.
*Topical Essays, Word Studies, Charts:* These features bring readers to a deeper understanding of select details. The *topical essays* take up major themes and explain them more thoroughly and theologically than the annotations, often relating them to the doctrines of the Church. Occasionally the annotations are supplemented by *word studies* that put readers in touch with the ancient languages of Scripture. These should help readers to understand better and appreciate the inspired terminology that runs throughout the sacred books. Also included are various *charts* that summarize biblical information \"at a glance\".
*Icon Annotations:* Three distinctive icons are interspersed throughout the annotations, each one corresponding to one of the Church\'s three criteria for biblical interpretation. Bullets indicate the passage or passages to which these icons apply.
Notes marked by the book icon relate to the \"content and unity\" of Scripture, showing how particular passages of the Old Testament illuminate the mysteries of the New. Much of the information in these notes explains the original context of the citations and indicates how and why this has a direct bearing on Christ or the Church. Through these notes, the reader can develop a sensitivity to the beauty and unity of God\'s saving plan as it stretches across both Testaments.
Notes marked by the dove icon examine particular passages in light of the Church\'s \"living tradition\". Because the Holy Spirit both guides the Magisterium and inspires the spiritual senses of Scripture, these annotations supply information along both of these lines. On the one hand, they refer to the Church\'s doctrinal teaching as presented by various popes, creeds, and ecumenical councils; on the other, they draw from (and paraphrase) the spiritual interpretations of various Fathers, Doctors, and saints.
Notes marked by the keys icon pertain to the \"analogy of faith\". Here we spell out how the mysteries of our faith \"unlock\" and explain one another. This type of comparison between Christian beliefs displays the coherence and unity of defined dogmas, which are the Church\'s infallible interpretations of Scripture.
## Putting It All in Perspective
Perhaps the most important context of all we have saved for last: the interior life of the individual reader. What we get out of the Bible will largely depend on how we approach the Bible. Unless we are living a sustained and disciplined life of prayer, we will never have the reverence, the profound humility, or the grace we need to see the Scriptures for what they really are.
You are approaching the \"word of God\". But for thousands of years, since before he knit you in your mother\'s womb, the Word of God has been approaching you.
## One Final Note
The volume you hold in your hands is only a small part of a much larger work still in production. Study helps similar to those printed in this booklet are being prepared for *all* the books of the Bible and will appear gradually as they are finished. Our ultimate goal is to publish a single, one-volume Study Bible that will include the entire text of Scripture, along with all the annotations, charts, cross-references, maps, and other features found in the following pages. Individual booklets will be published in the meantime, with the hope that God\'s people can begin to benefit from this labor before its full completion.
We have included a long list of Study Questions in the back to make this format as useful as possible, not only for individual study but for group settings and discussions as well. The questions are designed to help readers both \"understand\" the Bible and \"apply\" it to their lives. We pray that God will make use of our efforts and yours to help renew the face of the earth! «
# Introduction to the 1966 Edition
This *1966* edition of the New Testament from the Revised Standard Version of the Bible has been prepared for the use of Catholics by a committee of the Catholic Biblical Association of Great Britain. It is published with ecclesiastical approval and by agreement with the Standard Bible Committee and the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America.
The Revised Standard Version itself needs no lengthy introduction, being already well known and widely read. It is \"an authorized version of the American Standard Version, published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611\" (Preface to the RSV). In Britain the King James Version is more commonly called the Authorized Version. It occupies a unique place in English Biblical and indeed literary tradition. The Standard Bible of 1901 was the work of an American committee revising it in the light of modern textual criticism. In 1937 it was decided to make a revision of the Standard Version which should \"embody the best results of modern scholarship as to the meaning of the Scriptures and express this meaning in English diction which is designed for use in public and private worship and preserves those qualities which have given to the King James Version a supreme place in English literature.\" The New Testament in this new version was published in 1946 and the whole Bible in 1952.
The remarkable success which attended the new revision on its appearance seems to be ample justification of the revisers\' aims and it has been acclaimed on all sides as a translation which combines accuracy and clarity of meaning with beauty of language and traditional diction.
For four hundred years, following upon the great upheaval of the Reformation, Catholics and Protestants have gone their separate ways and suspected each other\'s translations of the Bible of having been in some way manipulated in the interests of doctrinal presuppositions. It must be admitted that these suppositions were not always without foundation. At the present time, however, the sciences of textual criticism and philology, not to mention others, have made such great advances that the Bible text used by translators is substantially the same for all
---Protestants and Catholics alike. Thus, for example, Catholics no longer make their translations from the Latin Vulgate; though it is arguable that before the development of textual criticism it was in certain respects a better way of making a translation than to make it from late and in some places corrupt Greek manuscripts as was done by some of the Reformers. Today, and indeed since the appearance in 1943 of the Encyclical Letter *Divino Afflante Spiritu* encouraging Biblical studies, Catholics like everyone else go back to the original languages and base their translations on the same critical principles.
Although twenty years have passed since the Encyclical Letter first appeared, there is *in 1966* still no Catholic translation of the *whole* Bible from the original languages available to English-speaking readers, though at least two are well on the way to completion. It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the Revised Standard Version, on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers.
Following up these advances in Biblical knowledge comes the great improvement in relations between the Christian Churches of which we are witnesses at the present time and which is not without its influence in still further narrowing the margin of difference between Bible translations. This is not to say that all differences have disappeared. There is frequently more than one way of translating a word or phrase with the critical evidence for each interpretation fairly evenly balanced. In such cases each man will translate according to his background and training. Thus a Roman Catholic might and indeed usually would give more weight to a reading or an interpretation which was traditional in his Church.
The main difference of course between Bibles lies in the attitude towards the books known to Protestants as the Apocrypha and to Catholics as the Deuterocanonical Books of the Old Testament. Catholics in fact regard them as inspired and canonical Scripture, while others, as is clear from the name Apocrypha, do not.
With the improvement in inter-denominational relations and the advance of Bible knowledge, the possibility of producing a Bible common to all Christians was mooted as far back as 1953. It was felt that if such a thing could be achieved, it would be of incalculable benefit in wiping away remaining misconceptions and prejudices and in fostering still further good relations between the churches. The Word of God would then be our common heritage and a unifying link not only in theory but also in fact, and those engaged in theological discussion could appeal to the same authoritative text. This objective could be achieved in the quickest and most practical way by editing the Revised Standard Version for Catholic use. It would also provide Catholics with a complete version of the Bible from the original languages.
A small committee of members of the Catholic Biblical Association was formed and permission obtained to examine this translation and suggest any changes that might be required to make it acceptable to Catholics. The Standard Bible Committee of the U.S.A. was then approached and they gave a warm welcome to the proposal. Here was a wonderful opportunity to make a real step forward in the field of ecumenical relations. However, ideas of this kind take time to penetrate all levels and many difficulties and delays ensued. But a change of mind has taken place and what seemed to many in 1953 to be a novel idea of doubtful value, or even of no value at all, is now generally recognized to be a legitimate and desirable goal.
In the present edition the aim has been to make the minimum number of alterations and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition. It has not been the aim to improve the translation as such. There are some places, however, where, the critical evidence being evenly balanced, considerations of Catholic tradition have favored a particular rendering or the inclusion of a passage omitted by the RSV translators.
The thanks of Catholics are due to their Bishops who have approved this edition and to the American Standard Bible Committee, who have throughout given an unfailing and generous support in spite of difficulties and delays.
May this edition of the New Testament contribute both to the increase in knowledge of God\'s Word and to better understanding between Christians according to the mind of our Savior, who prayed \"that they may be one, even as we are one\" (Jn 17:11).
# Introduction to the Revised Standard Version, Second Catholic Edition
The *Ignatius Catholic Study Bible: The New Testament* is based on the Revised Standard Version, Second Catholic Edition. The Revised Standard Version is, of course, one of the more-highly-regarded modern translations of the Bible.
The New Testament of the RSV Second Catholic Edition differs somewhat both from the New Testament of the RSV and from that of the RSV Catholic Edition. It differs from the RSV
---as the Introduction to the 1966 edition of the Catholic RSV notes
---in that, in certain places where scholarship alone cannot determine the translation or the text, \"considerations of Catholic tradition have favored a particular rendering or the inclusion of a passage omitted by the RSV translators.\" It differs from the RSV Catholic Edition in that archaisms (e.g., \"thee\" and \"thou\", along with their accompanying verbs, which the RSV uses when God is addressed) have been replaced by standard modern English.
The RSV Second Catholic Edition has also been revised according to *Liturgiam Authenticam,* the Vatican\'s instruction concerning vernacular languages in the Sacred Liturgy.
[[03-abbreviations-ignatius]]
---
> Scott Hahn and Curtis Mitch, *The Ignatius Catholic Study Bible: New Testament*, Revised Standard Version, Second Catholic Edition (San Francisco: Ignatius Press, 2010).